Traduction, localisation, correction

Plus qu’une traduction

Traduire, c’est trahir – comme le dit l’expression italienne « Traduttore, traditore ». Et trahir n’est pas notre tasse de thé, bien au contraire : fidèles à la communication de votre marque, nous adaptons celle-ci à la culture du pays dans lequel vous souhaitez vous lancer (France, Allemagne, USA, Italie, Royaume-Uni).

En publicité aussi, un texte traduit ne respecte pas toujours le texte de l’œuvre originale, mais son sens, son message. Traduire les slogans et les images de marque pour qu’elles aient plus de succès lors du lancement dans un nouveau pays est notre spécialité.

Avec Stereotexte, des copywriters natifs localisent votre communication et vos textes : en français, en allemand, en anglais (UK et US) et en italien. Adieu fautes d’orthographe et barbarismes, à bas les brochures et les sites internet traduits à la va-vite : avec Stereotexte, c’est l’assurance d’une traduction de qualité de votre communication orientée marketing.

Offre

  • Localisation
  • Relecture
  • Correction

 

Je décris mon projet


Logos_Clients_Stereotexte