Stereotexte

Stereotexte est une agence de traduction, conception-rédaction, communication de marque, correction, et interprétariat industriel en français et en allemand.

Stereotexte est installé au ❤️ du sud-ouest de la France.

 

Téléphone : +33 (0) 5 16 29 05 33
Portable : +33 (0)7 85 82 40 88
info@stereotexte.fr

Le Blog

Communication : choisir de meilleurs mots

Une idée reçue tenace dans la communication digitale : il faudrait remplir son site Internet de textes. Plus de paragraphes, plus d’explications, des pages plus lourdes... pour plaire à Google. En réalité, cela produit l’effet inverse : la valeur d’un texte se mesure à sa capacité à générer une action. Votre site n’a pas besoin de plus de mots, il a juste besoin de bons mots.

Moins de texte, plus d’impact.

Les études en ergonomie Web sont claires : les internautes ne lisent pas les sites ligne par ligne. Ils les parcourent. Leur regard suit une logique en « F » : ils lisent les titres, jettent un œil aux premières lignes de paragraphes, puis scannent le reste à la recherche de mots-clés.

Autrement dit :
– si vos messages clés sont noyés dans un pavé de texte, ils passeront inaperçus ;
– si vos accroches sont vagues ou diluées, vos visiteurs ne resteront pas ;
– si vos appels à l’action sont absents ou cachés, personne ne les suivra.

Quelques mots bien choisis valent donc mieux que des pages entières. Un titre clair comme :
« Nous aidons les PME à développer leurs ventes en Allemagne »
aura toujours plus d’impact qu’un paragraphe alambiqué du type :
« Notre entreprise accompagne depuis plusieurs années différents acteurs économiques dans le cadre de leurs initiatives visant à renforcer leur présence sur de nouveaux marchés, notamment sur le marché germanophone. »

Le premier dit l’essentiel en 15 mots quand le second en dit trop et perd son lecteur. Trop de texte sur une page aura les conséquences suivantes :
– L’utilisateur décroche avant la fin du premier écran ;
– Le message central se perd dans la masse ;
– L’image de marque s’affaiblit : une entreprise qui ne sait pas se concentrer sur l’essentiel semble confuse, voire maladroite.

Les erreurs les plus fréquentes

En tant que concepteur-rédacteur français, je participe souvent à la refonte des sites Internet de tous secteurs, que ce soit dans l’industrie, le service ou la vente au détail. Et je retrouve presque toujours les mêmes erreurs dont voici la liste :

La surcharge
Par peur d’oublier quelque chose, les entreprises rédigent trop. Résultat : des blocs compacts, une lecture difficile, et un sentiment d’ennui. L’utilisateur abandonne avant d’avoir trouvé ce qu’il cherchait.

Le jargon
Chaque secteur a son vocabulaire. Mais vos prospects ne sont pas toujours des experts techniques. Leur parler avec vos codes internes crée une distance. Exemple : préférez « logiciel de facturation en ligne » à « solution SaaS de gestion des flux transactionnels ».

Le remplissage SEO
Oui, Google aime le contenu. Mais Google aime surtout le contenu utile. Écrire 2 000 mots sans valeur ajoutée ne vous fera pas remonter dans les résultats. Au contraire, cela peut pénaliser votre site.

Avec trop de texte sur votre site Internet, vous prenez le risque de perdre l'internaute.

Écrire moins mais écrire mieux

La bonne nouvelle ? Alléger et clarifier vos textes ne demande pas forcément un énorme travail. Il s’agit plutôt de changer de perspective.

Une idée = une phrase
Une phrase trop longue fatigue. Une idée mal découpée perd de sa force. En réduisant la complexité syntaxique, vous augmentez la compréhension immédiate.

La clarté avant l’originalité
En copywriting, une phrase simple, fluide et compréhensible a plus de valeur qu’une envolée lyrique. L’obsession de « faire joli » et l’originalité à tout crin peuvent conduire à l’obscurité.

Parlez à votre client
C’est une règle d’or : les visiteurs n’ont aucun a priori sur votre marque, ils veulent savoir ce que vous pouvez faire pour eux. Un simple remplacement de « nous » par « vous » change radicalement la perception d’un texte.

Exemple :
« Nous proposons un service de traduction professionnel, fiable et rapide. » 🙁
« Vos textes traduits avec une certitude : celle de parler à vos prospects. » 🙂

Aérez vos textes
La forme est aussi importante que le fond. Utilisez :
– des titres intermédiaires clairs ;
– des listes à puces ;
– des paragraphes courts.

Un texte aéré respire, inspire confiance et guide naturellement la lecture.

Transcréation : quand les mots changent de langue

Chez Stereotexte, nous travaillons quotidiennement entre le français et l’allemand. Et s’il y a un point clé à comprendre, c’est que les bons mots ne sont pas les mêmes d’une langue à l’autre.
– En français, on valorise souvent la nuance, la richesse du vocabulaire, la musicalité des phrases ;
– En allemand, on privilégie la précision, la structure, l’efficacité directe.

Un site bilingue ne peut donc pas être traduit au mot près. Il doit être réécrit pour chaque culture : on parle alors de transcréation.
Exemple : un slogan français très poétique peut séduire un public francophone mais rester vague voire incompréhensible pour un public germanophone. Dans ce cas, il faut adapter le ton, l’angle, parfois même l’image utilisée, tout en gardant le même message de fond.

C’est cette compétence hybride, entre rédaction, traduction et adaptation culturelle, qui fait la différence.

Pas besoin de nourrir les clichés pour savoir que Français et Allemands ne communiquent pas pareil.

Choisissez des mots qui comptent… vraiment !

Un bon site Internet n’est pas le plus bavard. C’est celui qui dit l’essentiel, de manière claire, simple et efficace. Moins de mots – mais de meilleurs mots.

C’est ce qui permet à vos visiteurs de comprendre rapidement qui vous êtes, ce que vous proposez, et pourquoi ils devraient vous faire confiance. Chez Stereotexte, nous aidons les entreprises à trouver ces mots, en français comme en allemand.

Agences ou exploitants de sites Internet, vous avez envie de revoir vos textes pour leur donner plus d’impact ? Contactez-nous : vos textes n’ont pas besoin d’être plus longs, ils doivent être plus justes.

À bientôt 😉 !

M.T.

Derniers articles